Muchas veces nos olvidamos que los seres humanos son libres. Como dice el gran Sting: "If you love somebody, set them free"
sábado, 27 de diciembre de 2008
La generosidad
Muchas veces nos olvidamos que los seres humanos son libres. Como dice el gran Sting: "If you love somebody, set them free"
miércoles, 24 de diciembre de 2008
lunes, 22 de diciembre de 2008
¡Qué gustito...!
martes, 16 de diciembre de 2008
domingo, 14 de diciembre de 2008
Un hombre bueno
Dedicada a mi tío, el hombre bueno; a mi tía, la ex mujer con mucha categoría; y a mi abuela, la madre que disfrutó de sus nietos lo que no pudo disfrutar de sus hijos.
Buen viaje.
jueves, 11 de diciembre de 2008
Plástico
martes, 9 de diciembre de 2008
Yo idealizo, tú idealizas, él idealiza,...
Los poemas que Baudelaire dedicó a sus innumerables amantes nos muestra que tras la idealización del amor, siempre e inexorablemente venía el hastío y el tedio por su repetición.
"Spleen et Idéal" son una serie de poemas pertenecientes a "Les fleurs du mal". Aquí os dejo uno de mis favoritos.
A celle qui est trop gaie
Ta tête, ton geste, ton air
Sont beaux comme un beau paysage ;
Le rire joue en ton visage
Comme un vent frais dans un ciel clair. [ 42 ]
Le passant chagrin que tu frôles
Est ébloui par la santé
Qui jaillit comme une clarté
De tes bras et de tes épaules.
Les retentissantes couleurs
Dont tu parsèmes tes toilettes
Jettent dans l’esprit des poëtes
L’image d’un ballet de fleurs.
Ces robes folles sont l’emblème
De ton esprit bariolé ;
Folle dont je suis affolé,
Je te hais autant que je t’aime ! [ 43 ]
Quelquefois dans un beau jardin
Où je traînais mon atonie,
J’ai senti, comme une ironie,
Le soleil déchirer mon sein ;
Et le printemps et la verdure
Ont tant humilié mon cœur,
Que j’ai puni sur une fleur
L’insolence de la Nature.
Ainsi je voudrais, une nuit,
Quand l’heure des voluptés sonne,
Vers les trésors de ta personne,
Comme un lâche, ramper sans bruit, [ 44 ]
Pour châtier ta chair joyeuse,
Pour meurtrir ton sein pardonné,
Et faire à ton flanc étonné
Une blessure large et creuse,
Et, vertigineuse douceur !
À travers ces lèvres nouvelles,
Plus éclatantes et plus belles,
T’infuser mon venin, ma sœur!
Poema extraído de "Les fleurs du mal" (1857) de Charles Baudelaire
martes, 2 de diciembre de 2008
Para Dina
Gracias por no pensar en los kilómetros y gracias por responder con una sonrisa al gélido invierno de mi apartamento.
La cobardía es asunto
de los hombres, no de los amantes
los amores cobardes no llegan
a amores ni a historias, se quedan allí
ni el recuerdo los puede salvar
ni el mejor orador conjugar...
Felicidades.